Thua lừa, mắc lận

Direct English translation

Losing and being cheated, getting entangled in fraud.

Equivalent English version

When it rains, it pours

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh đã thua thiệt lại còn bị lừa gạt hoặc gánh thêm rắc rối, tổn thất. Thường dùng để than phiền hoặc chê trách sự xui xẻo, bất lợi chồng chất.
English explanation
Refers to a situation in which someone has already suffered a loss and is then deceived or burdened with further trouble. It is commonly used to complain about or criticize compounded misfortune and disadvantage.